
En una gran noche memorable (bueno, de la mayor parte no me acuerdo, pero creo que fue grande), Moi, en su infinito saber, nos estuvo eseñando esas expresiones de las cuales siempre te preguntas cómo se dicen pero que realmente nunca llegas a saber. La expresión en cuestión no es mas que "porque si", que vulgarmente podríamos traducir como un simple "because yes". Moi, como gran maestro del oscuro coloidal, nos dió una clase magistral de como se dice: pues Moi, recordando una película italiana, nos dijo que le sonaba que se dice "so because"... pero si la peli es italiana... suponemos que deberían estar hablando italiano... en conclusión sacamos que se debe decir algo como "sobicosse".
Moi, que sepas que fue con cariño, y este "atajo de cabrones" de manda un abrazo!!
3 comentarios:
jejej
tremenda foto...por cierto que esa especie de bate que sale delante del primo de moi...espero q sea la imagen cinética de su brazo...
Por ir un poco de repelente diré que la expresión correcta es "yasbicosse" o si lo preferís "just because".
Besos!
Gracias Ester, con esto nos justifica en nuestro puteo hacia Moi el Grande, aunque por si acaso no se lo diremos al primo de Moi...
Ester está totalmente no certo, pero a quen se lle ocorre facer caso a un 'filológo' que levaba 16 horas dando o mellor de si mesmo. Bastante fixen eu con lembrar que lera algo parecido nos subtítulos dunha peli italiana, que digo... bastante fixen con lembrar que estiven en USA nun momento concreto da miña vida. De todos xeitos iso non quita que sexades un atajo de cabróns (iso vai polo Webmaster e o Machito da rúa Progreso).
Por certo, xa que Ester pregunta, na miña familia todos temos un bate moi grande, e ademais aquel día o meu curmán estaba superalegre de vernos.
Publicar un comentario